Platformă pentru literatură contemporană DE-RO
dlite_icon_organic
© Ansgar Heide

2 poeme de Martina Weber

Martina Weber s-a născut la Mannheim și trăiește în Frankfurt am Main. Traduce, scrie poezie, texte juristice, articole și postări pe blogul manafonistas.de. În 2017 a beneficiat de rezidență literară în St.Mihiel, Franța. Volume publicate: erinnerungen an einen rohstoff (2013) și Häuser, komplett aus Licht (2019), editura Poetenladen, Leipzig, Zwischen Handwerk und Inspiration. Lyrik schreiben und veröffentlichen (carte ajunsă la a III-a ediție), editura Uschtrin.
Share on facebook
Share on whatsapp
Share on linkedin

Și se făcuse cu zece grade mai rece, culoarea se decojea

de pe cer, podul era în haine de camuflaj. Ce ai să descoperi

aici sunt licheni palizi, forme împietrite printre crengi

copii cu măști de animale în peisajul sepia. Care trag

cu urechea la univers, la metodele de măsurare și

ordinea pașilor unui cal alb în lumina întunecată: radiografii

aranjate una lângă alta, imagini mișcate sau o strălucire

în lumina aceasta în care trebuie să fie ceva

care pune corpul în mișcare.

din Häuser, komplett aus Licht, de Martina Weber, editura Poetenladen, Leipzig 2019

 

acum că au dispărut și ultimele poze, respirăm

mai departe, nuanțele întunericului și cuvintele

șoptite ale mele și ale tale, învelite în niște pături.

 

tot ce ne înconjoară are legătură cu noi. relația numerelor

din univers. întâmplarea, ca un semn. nu e un joc: pregătirea

unui gest. câteva animale rămase în urmă

râcâind undeva prin frunziș. o realitate simplă.

 

atât îți dăruiesc. peisajul devenit dintr-odată mut.

teama împrăștiată jos, pe pământ. nu voi întreba nimic.

n-are nicio importanță ce spune cineva.

din erinnerungen an einen rohstoff, de Martina Weber, editura Poetenladen, Leipzig 2013

Manuela Klenke
Manuela Klenke
Traducătoare. Traduceri publicate: "Null Komma Irgendwas" (trad. "Interior zero" de Lavinia Braniște), "Sonia meldet sich" (trad. "Sonia ridică mâna" de Lavinia Braniște), ed. mikrotext, "Die grünen Brüste" (trad. "Sînii verzi" de Florin Iaru), ed. danube books. În prezent lucrează la o antologie de poezie germană contemporană care va aparea în 2022 la Casa de Editură Max Blecher.
Share on facebook
Share on whatsapp
Share on linkedin

Citește mai mult:

Flavia Teoc: „Cred că aproape tot ceea ce nu este uman este sălbatic”

Olga Ștefan a scris pe coperta a patra a antologiei Istoria naturală, de Flavia Teoc (Casa de Editură Max Blecher): „Așa cum Istoria naturală a lui Pliniu cel Bătrân inventaria toate adevărurile lumii văzute, dar și narațiuni ca aceea a Korei din Sicyon, care, schițând pe un perete gol umbra iubitului ei absent, născocește pictura, Istoria naturală a Flaviei Teoc e mai mult decât un catalog de imagini: în mărturii tributare structurii simple a parabolei, ea așază în pagină singurătatea străinului, mai veche decât toate tiparele.”

Eu plec, tu pleci, el/ ea pleacă

Eu plec, tu pleci, el/ ea pleacă este un roman memorabil despre criza refugiaților din Europa, scris de una dintre cele mai apreciate autoare germane contemporane, Jenny Erpenbeck. În 2018 a fost nominalizat la International Booker Prize. Citiți mai jos un fragment.

3 poezii de Diana Geacăr

„Am 3 cărți pe care le tot învârt în minte: un volum de poezie început în 2017, care e mărișor și ar putea fi gata oricând, (…) o carte de proză scurtă (…) și un roman pentru copii.”