| © Manuela Klenke

am citit despre un război, un poem de Karin Pitz

Poezia scrisă de Katrin Pitz este despre cuvinte care ne uimesc și ne rănesc, cuvinte pe care le pierdem sau le căutăm, fără să le găsim. Poeme prin care pot fi percepute lucruri ascunse, care nu plutesc la suprafață. Beate Tröger, critic literar

am citit despre un război

se livra piele

ruptă fără ceva doar al ei

suprafața unei palme e cam tot ce a rămas

și noi vorbim despre mijloace

o mână mică

care să umple tot golul din urma lui

nici după ce-am plecat eu n-a mai rămas mult din tine

eram totuși acolo, chestia aia furioasă și fără limite

abia mai târziu ți-am acceptat relațiile ălea

am înțeles ruptura abia când am văzut

albastrul pielii tibiei tale

obișnuintüde multe zile cu rutina asta

am înțeles ruptura abia când am văzut

că nu se mai decolorează niciodată

mai târziu medicul a vorbit despre scurgeri

cheaguri și coridoare prea înguste

și mai târziu medicul a vorbit de o viață

insuficientă și l-a bănuit pe bărbatul ăla

am înțeles ruptura abia când am văzut

că nu mai era nicio cale în afară de îndepărtare

o mână mică

ce cară un mic geamantan

Katrin Pitz, auch solche tage waren immer schon da © Elif Verlag

 

Katrin Pitz s-a născut în 1989 la Marburg. Este poetă și prozatoare, câștigătoare a Întâlnirilor Tinerilor Autori și a Forumului de Literatură Hessen – Thüringen. Pentru poeme din volumul de față auch solche tage waren immer schon da (și zile ca astea au existat dintotdeauna) a obținut în anul 2021 Premiul „Leonce und Lena”. În prezent trăiește în Darmstadt.

 

Manuela Klenke
Manuela Klenke
Traducătoare. Traduceri publicate: "Null Komma Irgendwas" (trad. "Interior zero" de Lavinia Braniște), "Sonia meldet sich" (trad. "Sonia ridică mâna" de Lavinia Braniște), ed. mikrotext, "Die grünen Brüste" (trad. "Sînii verzi" de Florin Iaru), ed. danube books. În prezent lucrează la o antologie de poezie germană contemporană care va aparea în 2022 la Casa de Editură Max Blecher.

Citește mai mult:

Nadja Küchenmeister: drum prin cartier

Nadja Küchenmeister s-a născut în 1981 la Berlin unde și locuiește în prezent. Poemele și textele ei în proză au fost publicate în numeroase reviste și antologii. Volumul ei de debut „Alle Lichter” (2010) a fost desemnat „Cartea lunii” de către Juriul Orașului Darmstadt.

Karen Nölle: Petrecerea lui Olli, O poveste cu animale (fragment)

Karen Nölle coordonează de zece ani, împreună cu Silke Weniger și Kirsten Gleinig, programul editorial edition fünf. Formarea ei profesională de bază este aceea de traducătoare de literatură și redactor. A tradus printre altele Annie Dillard, Janet Frame, Ursula K. Le Guin, Doris Lessing, Alice Munro și Eudora Welty. A scris până acum cărți de călătorie și teorie literară precum și numeroase prefeé și postfețe. Petrecerea lui Olli (Ollis Fest) este prima ei carte de beletristică.

Dana von Suffrin: fragment din romanul „Otto”

Dana von Suffrin s-a născut în 1985 la München. A studiat Științe Politice, Istorie Recentă precum și Comparatistică la München, Napoli și Ierusalim. Din 2009 lucrează ca ghid turistic în orașul München. În 2017 a absolvit studiile de doctorat cu o teză despre rolul științei și al ideologiei în sionismul timpuriu după care a început studiile postdoctorale în cadrul universității Ludwig-Maximilian-Universität. Trăiește în München.

Adriana Popescu: Mâine undeva la mare (fragment)

Adriana Popescu s-a născut la München și a lucrat ca scenaristă TV. A scris pentru diverse reviste și a urmat cursurile Facultății de Litere înainte de a se dedica complet romanelor. A publicat peste douăzeci de cărți apărute la diverse edituri prestigioase. Mai scrie sub diverse pseudonime precum Sarah Fischer, Carrie Price sau Adriana Jakob. Cărțile ei au fost traduse în engleză, poloneză și italiană. Autoarea locuiește în încântătorul oraș Stuttgart.