Platformă pentru literatură contemporană DE-RO
| © Manuela Klenke

am citit despre un război, un poem de Karin Pitz

Poezia scrisă de Katrin Pitz este despre cuvinte care ne uimesc și ne rănesc, cuvinte pe care le pierdem sau le căutăm, fără să le găsim. Poeme prin care pot fi percepute lucruri ascunse, care nu plutesc la suprafață.Beate Tröger, critic literar

am citit despre un război

se livra piele

ruptă fără ceva doar al ei

suprafața unei palme e cam tot ce a rămas

și noi vorbim despre mijloace

o mână mică

care să umple tot golul din urma lui

nici după ce-am plecat eu n-a mai rămas mult din tine

eram totuși acolo, chestia aia furioasă și fără limite

abia mai târziu ți-am acceptat relațiile ălea

am înțeles ruptura abia când am văzut

albastrul pielii tibiei tale

obișnuintüde multe zile cu rutina asta

am înțeles ruptura abia când am văzut

că nu se mai decolorează niciodată

mai târziu medicul a vorbit despre scurgeri

cheaguri și coridoare prea înguste

și mai târziu medicul a vorbit de o viață

insuficientă și l-a bănuit pe bărbatul ăla

am înțeles ruptura abia când am văzut

că nu mai era nicio cale în afară de îndepărtare

o mână mică

ce cară un mic geamantan

Katrin Pitz, auch solche tage waren immer schon da © Elif Verlag

 

Katrin Pitz s-a născut în 1989 la Marburg. Este poetă și prozatoare, câștigătoare a Întâlnirilor Tinerilor Autori și a Forumului de Literatură Hessen – Thüringen. Pentru poeme din volumul de față auch solche tage waren immer schon da (și zile ca astea au existat dintotdeauna) a obținut în anul 2021 Premiul „Leonce und Lena”. În prezent trăiește în Darmstadt.

 

Manuela Klenke
Manuela Klenke
Traducătoare. Traduceri publicate: "Null Komma Irgendwas" (trad. "Interior zero" de Lavinia Braniște), "Sonia meldet sich" (trad. "Sonia ridică mâna" de Lavinia Braniște), ed. mikrotext, "Die grünen Brüste" (trad. "Sînii verzi" de Florin Iaru), ed. danube books. În prezent lucrează la o antologie de poezie germană contemporană care va aparea în 2022 la Casa de Editură Max Blecher.

Citește mai mult:

Mara-Daria Cojocaru: Îndreptar pentru ultimul om

Mara-Daria Cojocaru s-a născut în 1980 la Hamburg. Este scriitoare și predă filosofia la universitate. Abordează în tradiția pragmatismului tematica eticii animale și politice. Scrie în compania animalelor. Personal gândește mai puțin în termeni de activism și potențialism – motiv pentru care câinii ei o consideră dubiosă. Cu toate acestea încă se joacă cu ea.

Trei poeme de Gerhard Falkner

Gerhard Falkner (n. 1951) este unul dintre cei mai relevanți poeți contemporani. A publicat numeroase volume de poezie printre care „Hölderlin Reparatur“, pentru care a obținut în anul 2009 Premiul „Peter Huchel”. Pentru nuvela „Bruno“ i-a fost acordat în 2008 Premiul pentru Literatură Kranichstein. Gerhard Falkner trăiește în Berlin și Bavaria.

Un poem de Yevgeniy Breyger, traducere de Krista Szöcs

Yevgeniy Breyger ( n. 1989, Harkov) a studiat la Universitatea din Heidelberg și la Institutul German pentru Literatură din Leipzig.

Krista Szöcs (n. 1990, Sibiu) a terminat masterul la Facultatea de Litere și Arte din Sibiu. Este editor al revistei Zona Nouă și unul dintre organizatorii festivalului cu acelasi nume.