Platformă pentru literatură contemporană DE-RO
dlite_icon_organic
© Florin Buzdugan

Florin Buzdugan: Tentativ, pentru Paul Celan

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice, în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu scriitorul și traducătorul Florin Buzdugan, care dialoghează în textul său cu Paul Celan:
Share on facebook
Share on whatsapp
Share on linkedin

când și cum iese sinele din poezie? prin ce categorizări și procese cognitive iese

Spinul, se întrezărește?

ce este Spinul; cum ai inventat limbajul acesta rezistent la translatare?

recunosc, am scris un eseu despre tine, domnule Celan, cu mare emoție și timiditate, căci

din poezia ta nu am prins Istoria; nici istoria ta; am încercat să cuprind biosul, dar nu am prins

decât imaginea

plasticitatea

rezonanța

aș vrea să te pot citi în tihnă, în limba ta nativă; orice act de traducere, oricât de fidel, cum ai

reușit tu să faci asta,

nu va reuși să cuprindă sensul.

 

cine ești? cum te-ai construit? oglinda a fost fisurată; a fost mersul vieții potrivnic ție? cum l-ai

îmblânzit?

ți-ai trăit viața to the highest degree of intensity & to the core of the fibre?

 

cum ți-ai construit limba? când ai pus ultima cărămidă a turnului babel în care ne-ai invitat?

rănile au supurat întruna, nu cred să fi reușit să scoți ghimpele rănii

(despre care citesc într-o carte dedicată ție)

 

Și ar fi atât de multe întrebări pe care să ți le pun să mă lămurești; nu cred că am reușit să te

înțeleg vreodată complet, fiindcă ești în continuă devenire în mintea mea; dar să știi că sunt mulți

oameni care au reușit sau încearcă să te înțeleagă; iar datorită lor, puțin câte puțin mă înțeleg și

pe mine înțelegându-te pe tine înțeles de ei.

 

dar limba ta prin ei nu e limba ta nativă, limba ta maternă; în orice caz, mă opresc aici, ca să nu mă repet

citându-te:

„Ginsterlicht, gelb, die Hänge
eitern gen Himmel, der Dorn
wirbt um die Wunde (…)” 1


1 „Matière de bretagne”, citat de Anne Carson (1999)

 

Andra Rotaru
Andra Rotaru
Andra Rotaru este poetă și jurnalistă. Fondatorul revistei online de literatură și multimedia Crevice. A realizat numeroase proiecte la intersecția dintre arte: performance-ul de dans Lemur, prezentat de coregraful Robert Tyree în America și în Europa; documentarul All Together, realizat în cadrul rezidenței The International Writing Program (Universitatea din Iowa, 2014); Photo-letter pairing (fotografie, proiect realizat în colaborare cu numeroși artiști și cu comunitatea din Iowa). Volume publicate: Într-un pat, sub cearșaful alb (2005), Ținuturile sudului (2010); Lemur (2012); Tribar (2018). Lemur a primit premiul „Tânărul poet al anului”, în cadrul Galei Tinerilor Scriitori (2013). Volumul de debut a fost tradus in spaniolă (En una cama bajo la sábana blanca, editura Bassarai, 2008). În 2018, Lemur a apărut la editura americană Action Books (traducere de Florin Bican). Volumul Tribar urmează să apară în Germania, la ELIF VERLAG, în traducerea lui Alexandru Bulucz, în toamna acestui an.
Share on facebook
Share on whatsapp
Share on linkedin

Citește mai mult:

Adriana Popescu: Mâine undeva la mare (fragment)

Adriana Popescu s-a născut la München și a lucrat ca scenaristă TV. A scris pentru diverse reviste și a urmat cursurile Facultății de Litere înainte de a se dedica complet romanelor. A publicat peste douăzeci de cărți apărute la diverse edituri prestigioase. Mai scrie sub diverse pseudonime precum Sarah Fischer, Carrie Price sau Adriana Jakob. Cărțile ei au fost traduse în engleză, poloneză și italiană. Autoarea locuiește în încântătorul oraș Stuttgart.

Diana Iepure: „Memoria mea a păstrat un amalgam de mirosuri vindecătoare”

Diana Iepure a publicat recent volumul de poezie „În rest, viața e frumoasă”, la Casa de editură Max Blecher. „Noua carte a Dianei Iepure e ca un diascop. Pe ecranul afectiv al memoriei sunt proiectate imagini — când mai opace, când mai luminoase — ce reconstituie spații, ambianțe, experiențe care definesc starea de fericire deplină.”, a scris Lucia Țurcanu despre volum.

Jurnal de Berlin (17): Străin m-am mutat, străin mă mut din nou

“E important să vrei să te schimbi”, spune J. Lui J. îi place să fumeze și să discute ore în șir despre politică. Mie îmi place să fumez și să stau ore în șir în muzee. Sunt sigură că marea Nordului e încă albastră, chiar dacă vara asta nu am reușit să fac baie în ea.