© Ioana Vintilă

în cer în mahala

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice, în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu poeta Ioana Vintilă, care pornește de la texte de Oskar Pastior, Herta Müller și Ingeborg Bachmann.

sfera jucăușă de praf se așază pe pielea ta nerasă
acum, când
vezi cum un pahar
alunecă de pe marginea scaunului dar nu auzi cum se sparge [1]
ai nevoie de un final fericit mai mult decât de mine
mările se apropie
IERI am pus
un ac ÎN cer [2]
granițele, nevi maligni pentru care îți lipești urechea de gura scoicilor
și-un ochi e un acvariu și-n celălalt e vată [3]
capul-balon plutind în căldura dimineții
BEREGATA
nu-i așa
s-a ascuns în curtea altora
în cer în mahala [4]
s-au auzit simfonii cântate de instrumentiști demenți
îngerii cu aripi neon se zgâiau la arcușurile unse cu puroi
de pe patul scăldat în umori ai încercat să spui
ce n-ai fost în stare o viață întreagă
grăbeai ritmul din ce în ce
lovitura peste ureche şi ceafă produce o prăbuşire un horcăit o moarte dar
totul ca într-un film mut [5]
așa se termină totul
cu sfera jucăușă de praf care se așează încet pe pielea ta nerasă
cu dâra fluidă care se prelinge pe parchet
cu discursul neîncheiat la jumătate
acum ai nevoie mai mult decât orice de un final fericit
și eu nu îți aparțin
să jelim amândoi acum [6]


[1] Oskar Pastior – Jaluzelele deschise, jaluzelele închise, Editura Art, trad. Corina Bernic, 2010
[2] Herta Müller – Este sau nu este Ion, Polirom, trad. Nora Iuga, 2005
[3] Herta Müller – Este sau nu este Ion, Polirom, trad. Nora Iuga, 2005
[4] Herta Müller – Este sau nu este Ion, Polirom, trad. Nora Iuga, 2005
[5] Oskar Pastior – Jaluzelele deschise, jaluzelele închise, Editura Art, trad. Corina Bernic, 2010
[6] Ingeborg Bachmann – Voi, cuvinte, Humanitas, trad. Ana Mureşanu şi Ramona Trufin, 2017

Andra Rotaru
Andra Rotaru
Andra Rotaru (n. 1980) a realizat proiecte la intersecția dintre arte: performance-ul de dans Lemur, prezentat de coregraful Robert Tyree în America și în Europa; documentarul All Together, realizat în cadrul rezidenței The International Writing Program (Universitatea din Iowa, 2014); Photo-letter pairing (fotografie, proiect realizat în colaborare cu numeroși artiști și cu comunitatea din Iowa). Volume publicate: Într-un pat, sub cearșaful alb (2005), Ținuturile sudului (2010); Lemur (2012); Tribar (2018). Lemur a primit premiul „Tânărul poet al anului”, în cadrul Galei Tinerilor Scriitori (2013). Volumul de debut a fost tradus in spaniolă (En una cama bajo la sábana blanca, editura Bassarai, 2008). În 2018, Lemur a apărut la editura americană Action Books (traducere de Florin Bican). Volumul Tribar a apărut în Germania, la ELIF VERLAG, în traducerea lui Alexandru Bulucz (2022). De asemenea, a apărut în SUA, la Saturnalia Books, traducere de Anca Roncea (2022).

Citește mai mult:

O perlă întunecată, literară a fantasticului

Flavius Ardelean a publicat romanul fantasy „Scârba sfântului cu sfoară roșie” la editura Homunculus Verlag, în Germania, în traducerea Evei Ruth Wemme, în 2020. Presa germană a întâmpinat cu multă căldură acest roman, iar mai jos redăm câteva fragmente:

Dacă Paul Celan ar fi în fața mea, l-aș invita să ne plimbăm prin Tübingen

„Dacă Paul Celan ar fi în fața ta, ce l-ai întreba? Ce crezi că ți-ar răspunde? Cum ți-ai răspunde tu însăți acestei întrebări?” În 2020, anul în care se împlinesc 100 de ani de la nașterea lui Paul Celan, continuăm această serie de întrebări și răspunsuri cu scriitoarea Krista Szöcs.

Bogdan Răileanu: „Am construit varianta mea de Miorița, în care resemnarea este mult mai plauzibilă decât e în original”

Microromanul „Să nu lași moartea să te găsească”, de Bogdan Răileanu, a apărut la editura Polirom anul trecut. „Am construit varianta mea de Miorița, în care resemnarea este mult mai plauzibilă decât e în original. Pentru asta am mai citit despre Ciuma lui Caragea și războaiele care au măturat zona în acea perioadă. (…) Mi-ar fi prins bine să am la îndemână o carte cu toate variantele acestei balade care au circulat pe teritoriul României.”, a scris Bogdan Răileanu.

Simona Vilău: „Sunt multe ecranizări bune, însă și multe rateuri”

Au existat numeroase adaptări după opera lui Friedrich Dürrenmatt, al cărui centenar se celebrează în acest an. Inițiem o serie de interviuri despre adaptările cinematografice ale operei sale, invitând la dialog artiști din domenii variate. Volumul lui Dürrenmatt, intitulat „Das Versprechen”, a fost adaptat pentru cinema cu titlul „The Pledge”, în regia lui Sean Penn. Astăzi, invitata noastră este artista și curatoarea Simona Vilău: