© Ioana Vintilă

în cer în mahala

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice, în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu poeta Ioana Vintilă, care pornește de la texte de Oskar Pastior, Herta Müller și Ingeborg Bachmann.

sfera jucăușă de praf se așază pe pielea ta nerasă
acum, când
vezi cum un pahar
alunecă de pe marginea scaunului dar nu auzi cum se sparge [1]
ai nevoie de un final fericit mai mult decât de mine
mările se apropie
IERI am pus
un ac ÎN cer [2]
granițele, nevi maligni pentru care îți lipești urechea de gura scoicilor
și-un ochi e un acvariu și-n celălalt e vată [3]
capul-balon plutind în căldura dimineții
BEREGATA
nu-i așa
s-a ascuns în curtea altora
în cer în mahala [4]
s-au auzit simfonii cântate de instrumentiști demenți
îngerii cu aripi neon se zgâiau la arcușurile unse cu puroi
de pe patul scăldat în umori ai încercat să spui
ce n-ai fost în stare o viață întreagă
grăbeai ritmul din ce în ce
lovitura peste ureche şi ceafă produce o prăbuşire un horcăit o moarte dar
totul ca într-un film mut [5]
așa se termină totul
cu sfera jucăușă de praf care se așează încet pe pielea ta nerasă
cu dâra fluidă care se prelinge pe parchet
cu discursul neîncheiat la jumătate
acum ai nevoie mai mult decât orice de un final fericit
și eu nu îți aparțin
să jelim amândoi acum [6]


[1] Oskar Pastior – Jaluzelele deschise, jaluzelele închise, Editura Art, trad. Corina Bernic, 2010
[2] Herta Müller – Este sau nu este Ion, Polirom, trad. Nora Iuga, 2005
[3] Herta Müller – Este sau nu este Ion, Polirom, trad. Nora Iuga, 2005
[4] Herta Müller – Este sau nu este Ion, Polirom, trad. Nora Iuga, 2005
[5] Oskar Pastior – Jaluzelele deschise, jaluzelele închise, Editura Art, trad. Corina Bernic, 2010
[6] Ingeborg Bachmann – Voi, cuvinte, Humanitas, trad. Ana Mureşanu şi Ramona Trufin, 2017

Andra Rotaru
Andra Rotaru
Andra Rotaru (n. 1980) a realizat proiecte la intersecția dintre arte: performance-ul de dans Lemur, prezentat de coregraful Robert Tyree în America și în Europa; documentarul All Together, realizat în cadrul rezidenței The International Writing Program (Universitatea din Iowa, 2014); Photo-letter pairing (fotografie, proiect realizat în colaborare cu numeroși artiști și cu comunitatea din Iowa). Volume publicate: Într-un pat, sub cearșaful alb (2005), Ținuturile sudului (2010); Lemur (2012); Tribar (2018). Lemur a primit premiul „Tânărul poet al anului”, în cadrul Galei Tinerilor Scriitori (2013). Volumul de debut a fost tradus in spaniolă (En una cama bajo la sábana blanca, editura Bassarai, 2008). În 2018, Lemur a apărut la editura americană Action Books (traducere de Florin Bican). Volumul Tribar a apărut în Germania, la ELIF VERLAG, în traducerea lui Alexandru Bulucz (2022). De asemenea, a apărut în SUA, la Saturnalia Books, traducere de Anca Roncea (2022).

Citește mai mult:

#face2face: Raluca Nagy și Nora Bossong

În 1992 s-a semnat la București Tratatul de cooperare prietenească și parteneriat în Europa între România și Republica Federală Germania. DLITE inițiază în 2022 Face2Face, o serie de dialoguri între scriitoare și scriitori din ambele țări pentru a  explora evoluția și varietatea discursurilor contemporane ale celor două culturi.

Simona Popescu: „Casa Vieții (cu toate ale sale)”

Recent, în colecția Vorpal a editurii Nemira, a apărut volumul Cartea plantelor și animalelor de Simona Popescu. „Cartea plantelor și animalelor e acolo unde viața și poezia stau mai mult ca niciodată de aceeași parte a drumului, unde il faut cultiver notre jardin e și despre text, și despre respirația de zi cu zi. Pur și simplu, o botanică poetică ageless.”, a scris Svetlana Cârstean. Vă invităm la un dialog cu Simona Popescu: