Nadja Küchenmeister | © Franziska Buddrus

Nadja Küchenmeister: drum prin cartier

Nadja Küchenmeister s-a născut în 1981 la Berlin unde și locuiește în prezent. Poemele și textele ei în proză au fost publicate în numeroase reviste și antologii. Volumul ei de debut "Alle Lichter" (2010) a fost desemnat "Cartea lunii" de către Juriul Orașului Darmstadt.

drum prin cartier

 

și dacă peste ani s-ar spune că în această dimineață

s-a întâmplat ceva în drumul meu prin cartier

ar trebui să contrazic, n-a fost nimic

 

aerul intrat în glugă, răcoarea de pe obraji

și o mână în buzunarul hanoracului meu

care a încercat oarecum să se țină singură

 

n-a putut, papucii călcând în umbra mea

pe care nicicum n-o puteam ajunge, deși

nu eram singură, eram singură în drumul meu

 

se întindeau case într-o lumină rece

pe ici colo presărate ca sarea prin umezeala

unei dimineți de luni privirea mea nu s-a oprit

 

asupra niciunui lucru, de parcă totul m-ar fi respins de la sine,

foarte bine, m-am gândit, dacă nimic nu mă vrea, atunci

nici eu nu mai vreau nimic în drumul meu prin cartier

 

doar să-l termin cu fiecare pas, conștientă de bătăile

inimii mele, de aerul din bronhiile mele, oarecum la limită

de sângele din venele și arteriile mele, un șuvoi puternic.

 

Nadja Küchenmeister, Im Glasberg © Schöffling & Co., Verlagsbuchhandlung GmbH, Frankfurt am Main 2020

 

Nadja Küchenmeister s-a născut în 1981 la Berlin unde și locuiește în prezent. A studiat Germanistică și Sociologie la Universitatea Tehnică Berlin precum și la Deutsches Literaturinstitut Leipzig. Poemele și textele ei în proză au fost publicate în numeroase reviste și antologii. Volumul ei de debut Alle Lichter:, publicat în 2010 la editura Schöffling & Co. a fost desemnat Cartea lunii de către Juriul Orașului Darmstadt. A mai publicat în 2014 volumul Unter dem Wacholder și în 2020 Im Glasberg.

Manuela Klenke
Manuela Klenke
Traducătoare. Traduceri publicate: "Null Komma Irgendwas" (trad. "Interior zero" de Lavinia Braniște), "Sonia meldet sich" (trad. "Sonia ridică mâna" de Lavinia Braniște), ed. mikrotext, "Die grünen Brüste" (trad. "Sînii verzi" de Florin Iaru), ed. danube books. În prezent lucrează la o antologie de poezie germană contemporană care va aparea în 2022 la Casa de Editură Max Blecher.

Citește mai mult:

Katharina Eismann – poeta din spatele cortinei

De peste trei decenii, Zilele Literaturii Germane în Reșița oferă o platformă de dialog scriitorilor și scriitoarelor de limbă germană din România și din Germania. În articolul de mai jos, Nora Iuga povestește despre întâlnirea cu colega de breaslă Sigrid Katharina Eismann, al cărei roman Nava spațială ardeiul/ Das Paprika Raumschiff a apărut în anul 2020 la editura Danube Books. Este un roman despre copilăria petrecută în Timișoara și despre emigrarea ulterioară în Germania.

3 poezii de Georgiana Bozîntan

B.C.: De ce scrii? Ce vrei de la arta ta?
G.B.: E o încercare de a stabili un echilibru cu non-umanul (aș vrea să evit cuvântul criză, sincer).

Tatiana Grosu: „Omul este liber să facă ce-și dorește”

Tatiana Grosu a debutat la Casa de Pariuri Literare cu volumul de poezie Ce vedem noi când ne uităm unul la altul. Un volum care-și modelează cititorul și îl poartă într-o lume în care fricile sunt cumulul unui context social, dar și (re)evoluția temporală a fiecărui individ.