Nadja Küchenmeister | © Franziska Buddrus

Nadja Küchenmeister: drum prin cartier

Nadja Küchenmeister s-a născut în 1981 la Berlin unde și locuiește în prezent. Poemele și textele ei în proză au fost publicate în numeroase reviste și antologii. Volumul ei de debut "Alle Lichter" (2010) a fost desemnat "Cartea lunii" de către Juriul Orașului Darmstadt.

drum prin cartier

 

și dacă peste ani s-ar spune că în această dimineață

s-a întâmplat ceva în drumul meu prin cartier

ar trebui să contrazic, n-a fost nimic

 

aerul intrat în glugă, răcoarea de pe obraji

și o mână în buzunarul hanoracului meu

care a încercat oarecum să se țină singură

 

n-a putut, papucii călcând în umbra mea

pe care nicicum n-o puteam ajunge, deși

nu eram singură, eram singură în drumul meu

 

se întindeau case într-o lumină rece

pe ici colo presărate ca sarea prin umezeala

unei dimineți de luni privirea mea nu s-a oprit

 

asupra niciunui lucru, de parcă totul m-ar fi respins de la sine,

foarte bine, m-am gândit, dacă nimic nu mă vrea, atunci

nici eu nu mai vreau nimic în drumul meu prin cartier

 

doar să-l termin cu fiecare pas, conștientă de bătăile

inimii mele, de aerul din bronhiile mele, oarecum la limită

de sângele din venele și arteriile mele, un șuvoi puternic.

 

Nadja Küchenmeister, Im Glasberg © Schöffling & Co., Verlagsbuchhandlung GmbH, Frankfurt am Main 2020

 

Nadja Küchenmeister s-a născut în 1981 la Berlin unde și locuiește în prezent. A studiat Germanistică și Sociologie la Universitatea Tehnică Berlin precum și la Deutsches Literaturinstitut Leipzig. Poemele și textele ei în proză au fost publicate în numeroase reviste și antologii. Volumul ei de debut Alle Lichter:, publicat în 2010 la editura Schöffling & Co. a fost desemnat Cartea lunii de către Juriul Orașului Darmstadt. A mai publicat în 2014 volumul Unter dem Wacholder și în 2020 Im Glasberg.

Manuela Klenke
Manuela Klenke
Traducătoare. Traduceri publicate: "Null Komma Irgendwas" (trad. "Interior zero" de Lavinia Braniște), "Sonia meldet sich" (trad. "Sonia ridică mâna" de Lavinia Braniște), ed. mikrotext, "Die grünen Brüste" (trad. "Sînii verzi" de Florin Iaru), ed. danube books. În prezent lucrează la o antologie de poezie germană contemporană care va aparea în 2022 la Casa de Editură Max Blecher.

Citește mai mult:

Karen Nölle: Petrecerea lui Olli, O poveste cu animale (fragment)

Karen Nölle coordonează de zece ani, împreună cu Silke Weniger și Kirsten Gleinig, programul editorial edition fünf. Formarea ei profesională de bază este aceea de traducătoare de literatură și redactor. A tradus printre altele Annie Dillard, Janet Frame, Ursula K. Le Guin, Doris Lessing, Alice Munro și Eudora Welty. A scris până acum cărți de călătorie și teorie literară precum și numeroase prefeé și postfețe. Petrecerea lui Olli (Ollis Fest) este prima ei carte de beletristică.

Retrospectivă 2021: Ce-au mai făcut autorii noștri în ultimul an

Dragi cititoare, dragi cititori,

de cinci ani ne străduim să vă prezentăm cele mai noi apariții editoriale, poeme și proză din spațiul literar german și român. Echipa DLITE vă mulțumește că ne sunteți alături și vă dorește sărbători fericite și un 2022 care să ne aducă liniște și sănătate.

Dana von Suffrin: fragment din romanul „Otto”

Dana von Suffrin s-a născut în 1985 la München. A studiat Științe Politice, Istorie Recentă precum și Comparatistică la München, Napoli și Ierusalim. Din 2009 lucrează ca ghid turistic în orașul München. În 2017 a absolvit studiile de doctorat cu o teză despre rolul științei și al ideologiei în sionismul timpuriu după care a început studiile postdoctorale în cadrul universității Ludwig-Maximilian-Universität. Trăiește în München.