© Cristina Stancu

nani, nani sau hormonul marilyn monroe

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice, în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu scriitoarea Cristina Stancu, care pornește de la texte de Ulrike Almut Sandig, Jan Wagner, Elke Erb, Daniel Falb și Uljana Wolf.

conceptul de damnare creștină a determinat-o pe christina
johansdotter să ucidă un copil pentru a fi executată,
nani nani, șoricel/ ești tot acoperit de sânge (1)

una dintre persoanele care s-au aruncat de pe golden gate bridge
a lăsat următorul bilet: „mă duc să mă plimb pe pod.
dacă o singură persoană îmi zâmbește pe drum, nu voi sări”
nani nani, pisicuță/ totul va fi bine (2)

gene care se activează după moarte lângă hormonul marilyn monroe,
subiecți de laborator non-umani, silueta de clepsidră, atașarea
de pământ a genelor responsabile pentru dezvoltarea fetală. suntem
prima generație care nu e obligată să aștepte evoluția speciei,
primii cyborgi spun că e despre corpul electric care poate fi hackuit și
acceptă dispozitivele atașate drept organe noi. creierul se adaptează la golul
acoperit cu metal și creează simțuri. o imagine pe minut transmisă lumii
prin camera instalată în cap. norma jean, cu ochii îngroziți, repetând
am ridicat capacul/ și am privit în uriașul/ ochi al mierlei (3)
Între aragaz și masă gândul/ că se moare – (4)
profeții zilelor noastre nu mai vorbesc despre dragoste, ci despre
textura de carne umană a sfârșitului de parcă s-au ridicat/ prin ea
din lumea de dincolo/ pentru a ne asculta. (5)

povestea celor zece oameni care creșteau purici începe cu reguli:
„nu intra în contact cu alți prizonieri
nu vorbi despre munca ta cu nimeni
dormi cu hainele pe tine
fă-ți treaba zilnic.
trebuie să produci 100 de purici maturi pe zi”
a merge pe sub piele înseamnă a te mișca pe sub piele, în țesutul conjunctiv
al unui monstru în șoc. în lumea liberă trupuri umane (6)
câștigă premii pentru imaginile cu trupuri umane.

aici semnul care anunță că îngroparea cadavrelor e interzisă
nimeni nu are voie să se descompună în stratul de flori.
dragul meu: aceasta este/ iubirea noastră accidentată (7)
dragul meu, îți scriu din sufragerie, amintește-ți prin câte am trecut.

dacă un comediant arată că se disprețuiește pe scenă, va primi un
feedback mai bun. nu uita că expresia chipului e parte din material.
 

_

(1) Ulrike Almut Sandig
(2) Ulrike Almut Sandig
(3) Jan Wagner
(4) Elke Erb
(5) Jan Wagner
(6) Daniel Falb
(7) Uljana Wolf

Versuri folosite:

ich hob den deckel
und blickte ins riesige
auge der amsel.

als stiege durch sie
die unterwelt hinauf, um
uns zu belauschen.
– REGENTONNENVARIATIONEN, Jan Wagner

unter die haut gehen, heißt, unter der haut gehen, im bindegewebe
des sprachlichen kunstwerks.
– das mit unverpacktem fleisch umgehende personal hat, umhüllt von licht und farbe, Daniel Falb

Zwischen Gasherd und Tisch der Gedanke
ist, daß man stirbt –
– UNBEGREIFLICH (I), Elke Erb

mein freund: das ist
unsere schlaglochliebe
unser kleiner grenzverkehr
holprig unter zungen
– ÜBERSETZEN, Uljana Wolf

heile heile, Kätzchen
wird alles wieder gut

heile heile, Spätzchen
ist alles voller Blut
– TRÖSTELIED MIT ECHTEN TIEREN, ALLEIN UND IN GESELLSCHAFT VOR SICH HIN ZU TIRILIEREN UND DABEI DEM ALTEN AFFEN ANGST TIEF IN DIE AUFGERISSENEN AUGEN ZU SCHAUN, Ulrike Almut Sandig

Andra Rotaru
Andra Rotaru
Andra Rotaru (n. 1980) a realizat proiecte la intersecția dintre arte: performance-ul de dans Lemur, prezentat de coregraful Robert Tyree în America și în Europa; documentarul All Together, realizat în cadrul rezidenței The International Writing Program (Universitatea din Iowa, 2014); Photo-letter pairing (fotografie, proiect realizat în colaborare cu numeroși artiști și cu comunitatea din Iowa). Volume publicate: Într-un pat, sub cearșaful alb (2005), Ținuturile sudului (2010); Lemur (2012); Tribar (2018). Lemur a primit premiul „Tânărul poet al anului”, în cadrul Galei Tinerilor Scriitori (2013). Volumul de debut a fost tradus in spaniolă (En una cama bajo la sábana blanca, editura Bassarai, 2008). În 2018, Lemur a apărut la editura americană Action Books (traducere de Florin Bican). Volumul Tribar a apărut în Germania, la ELIF VERLAG, în traducerea lui Alexandru Bulucz (2022). De asemenea, a apărut în SUA, la Saturnalia Books, traducere de Anca Roncea (2022).

Citește mai mult:

Teodora Coman: „Reveria e mai puternică decât călătoria”

Recent, Teodora Coman a publicat volumul de poezie Lucy (ed. Tracus Arte). Bogdan-Alexandru Stănescu scrie pe coperta a patra: „Lucy e arheologie: povestea acestui șantier poetic începe acum mai bine de trei milioane de ani, odată cu descoperirea australopitecului femelă din Etiopia, arhetip al speciei, traversează pliurile timpului, trece prin prezentul unde compasiunea e arătată printr-un SMS taxabil, într-o țară a dezechilibrului patologic dintre emoțional și gestual, dintre conținut și titlu, apoi forează într-un viitor cu anotimpuri incerte, excedate și peisaje năpădite de șantiere de construcții. Lucy e arheologie.”

Vlad Drăgoi: „Am lucrat mult pe punchlines și mi-a fost la îndemînă”

Anul trecut apărea la OMG Publishing House volumul „Aer, păsări, bere”, de Vlad Drăgoi, care a atras imediat atenția cititorilor. Ca să o cităm pe Anca Zaharia: „Vlad Drăgoi este poetul ajuns la forma cea mai eficient distilată: nu mai vrea să epateze deloc, ci pare că simte că datorează mai mult mediului înconjurător decât semenilor, luând în calcul mereu simplitatea naturii și mecanismele previzibile după care funcționează aceasta, spre deosebire de oameni.”

#face2face: Alexandru Bulucz și Florentin Popa

În 1992 s-a semnat la București Tratatul de cooperare prietenească și parteneriat în Europa între România și Republica Federală Germania. DLITE inițiază în 2022 Face2Face, o serie de dialoguri între scriitoare și scriitori din ambele țări pentru a explora evoluția și varietatea discursurilor contemporane ale celor două culturi.

Poeme de Emilian Galaicu-Păun

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice, în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu scriitorul și editorul Emilian Galaicu-Păun, care pornește de la texte de Paul Celan.
Poemele următoare sunt din volumul „A(II)Rh+eu / Apa.3D”, Editura Cartier, 2019.