© Editura Cartier

Poeme de Emilian Galaicu-Păun

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice, în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu scriitorul și editorul Emilian Galaicu-Păun, care pornește de la texte de Paul Celan. Poemele următoare sunt din volumul „A(II)Rh+eu / Apa.3D”, Editura Cartier, 2019.

Apa și focul

Frasini,

fântâni

artezie-

ne, una

grefată

c-un vers

de Celan:

Păi da, de-aş fi

un – încotro-ncovoiat? –

frasin afară”, (1)

spre care

îşi înalţă

gâtul ei

de girafă

în flăcări –

să-şi dea

sufletul B.

Fundoianu

(1898 – 1944) –

dogoarea

de furnal.

Ardere de

tot, Shoah

_

(1)  Străchini de rătăciţi din volumul Schimbare de suflu, în Paul CELAN. Opera poetică (II), Polirom, 2019, pag. 78

 

*

 

Panta rhei

Abia dacă-i

spune, încă

străinei: „Fii

apa” (1), în ’48,

lui Ingeborg

Bachmann

(1926 – 1973)

că o altă vie-

neză, Romy

Schneider

(1938 – 1982),

iat-o ţâşnind

din Piscine

(l-o fi văzut

oare Celan?!) –

niciuneia

n-are să-i

arunce în

’70 (vers

cât Sena):

„Eu înotam pentru noi amândoi. Eu n-am înotat” (2)

_

(1) vezi În Egipt: „Cuvine-se spre ochiul străinei tu să spui: «Fii apa»” – primul poem pe care Paul Celan i-l dedică lui Ingeborg Bachmann (vezi şi corespondenţa acestora, Timp al inimii, Art, 2010).

(2) vers din poemul lui Paul Celan, Pom sclipind, cu care începe secvenţa a doua din volumul Roza Nimănui, 1963.

Andra Rotaru
Andra Rotaru
Andra Rotaru (n. 1980) a realizat proiecte la intersecția dintre arte: performance-ul de dans Lemur, prezentat de coregraful Robert Tyree în America și în Europa; documentarul All Together, realizat în cadrul rezidenței The International Writing Program (Universitatea din Iowa, 2014); Photo-letter pairing (fotografie, proiect realizat în colaborare cu numeroși artiști și cu comunitatea din Iowa). Volume publicate: Într-un pat, sub cearșaful alb (2005), Ținuturile sudului (2010); Lemur (2012); Tribar (2018). Lemur a primit premiul „Tânărul poet al anului”, în cadrul Galei Tinerilor Scriitori (2013). Volumul de debut a fost tradus in spaniolă (En una cama bajo la sábana blanca, editura Bassarai, 2008). În 2018, Lemur a apărut la editura americană Action Books (traducere de Florin Bican). Volumul Tribar a apărut în Germania, la ELIF VERLAG, în traducerea lui Alexandru Bulucz (2022). De asemenea, a apărut în SUA, la Saturnalia Books, traducere de Anca Roncea (2022).

Citește mai mult:

Teodora Coman: un poem melanj inedit

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu scriitoarea Teodora Coman, care îi aduce în prim-plan pe Herta Müller, W.G. Sebald, Franz Kafka sau pe scriitorul portughez Fernando Pessoa:

Tatiana Grosu: „Omul este liber să facă ce-și dorește”

Tatiana Grosu a debutat la Casa de Pariuri Literare cu volumul de poezie Ce vedem noi când ne uităm unul la altul. Un volum care-și modelează cititorul și îl poartă într-o lume în care fricile sunt cumulul unui context social, dar și (re)evoluția temporală a fiecărui individ.

Ioana Zenaida Rotariu: „Am scris poezie și am câștigat timp”

Volumul de debut în poezie Cei cinci ani de muțenie, de Ioana Zenadia Rotariu, a apărut în 2021, în urma câștigării concursului de debut în poezie „Alexandru Mușina”, ediția a opta. „Hiperluciditatea unei minți permanent treze ce depistează mecanismul și deconstruieşte cu rapiditate inutilitatea descrierilor largi.”, a scris Svetlana Cârstean pe coperta a patra.

Cutia neagră, de Vlad Beu (partea I)

Vlad Beu a intrat în atmosfera prozei lui Bernhard Schlink, Liebesfluchten (Flights of Love), iar textul de mai jos ne va purta într-un spațiu alternativ: