Platformă pentru literatură contemporană DE-RO
| © adrien-olichon

Poeme-melanj de Emanuela Ignățoiu-Sora

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem poeme în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu scriitoarea Emanuela Ignățoiu-Sora, care pornește de la texte de Ingeborg Bachmann.

Amiază timpurie

cine de ce s-ar grăbi?
dezastrele sunt atemporale scria pe un zid pe care-l văzuse într-o dimineață
una din acele dimineți miraculoase, când marea curăță țărmul, scârna, neodihna
ea se plimba sub soarele care urca negrăbit de nimic
sub soarele care arunca mai întâi pete, umbre, apoi tot mai multă lumină clară
și plaja nu mai era doar plajă, stâncile nu mai erau doar stânci
un peisaj post-apocaliptic: obuze napalm gaz sarin
deja e amiază,
Deja în mare raza se zbate
Deja se ridică sub cioburi
deja mările s-au retras oamenii și-au așezat armatele
față în față, ca la șah, privind
măcelul
Unde îngerul decapitat
îți întinde blidul inimii

**

Cazi, inimă
Deci fii tare când spatele delicat al norilor
îți mângâie spinarea
deci fii tare, când lumina sfâșie hainele de metal ale uzinei
ai citit știrea într-o dimineață și deasupra casei tale lumina își făcea de cap
o dimineață glorioasă, cum se întâmplă uneori în Bucureștiul cotropit de vară
peste soldații de la Azovstal mai trecuse o noapte,
a 83-a zi de război. Soarta luptătorilor din Azovstal, incertă…
titlul dintr-un ziar mainstream
și iată-l, soldatul într-o baie de lumină
ce ne poate apropia pe noi, la peste 1200 km,
cum poți să ajuți, poate doar privind îndelung la corpul curajos din lumină,
poate doar dacă sufli peste ecran cum făceai în copilărie cu florile care aduceau noroc
Cazi, inimă

* citate din poemele Cazi, inimă și Amiază timpurie, de Ingeborg Bachmann

Picture of Andra Rotaru
Andra Rotaru
Andra Rotaru (n. 1980) a realizat proiecte la intersecția dintre arte: performance-ul de dans Lemur, prezentat de coregraful Robert Tyree în America și în Europa; documentarul All Together, realizat în cadrul rezidenței The International Writing Program (Universitatea din Iowa, 2014); Photo-letter pairing (fotografie, proiect realizat în colaborare cu numeroși artiști și cu comunitatea din Iowa). Volume publicate: Într-un pat, sub cearșaful alb (2005), Ținuturile sudului (2010); Lemur (2012); Tribar (2018). Lemur a primit premiul „Tânărul poet al anului”, în cadrul Galei Tinerilor Scriitori (2013). Volumul de debut a fost tradus in spaniolă (En una cama bajo la sábana blanca, editura Bassarai, 2008). În 2018, Lemur a apărut la editura americană Action Books (traducere de Florin Bican). Volumul Tribar a apărut în Germania, la ELIF VERLAG, în traducerea lui Alexandru Bulucz (2022). De asemenea, a apărut în SUA, la Saturnalia Books, traducere de Anca Roncea (2022).

Citește mai mult:

Iulia Motoc: „Schimbarea locului este esențială atunci când suferim o traumă“

Recent, Iulia Motoc a publicat romanul „Maria și Machiavelli” (Editura Tracus Arte, 2020). Vasile Popovici scrie despre acest roman: „Participi la un coșmar semiconștient, le vezi pe toate venind, aștepți o minune, care nu mai vine. Ceea ce Iulia Motoc a putut face pentru noi nu poate face, iată, pentru alter egoul său din ficțiune. Se anunță aici un prozator inteligent, talentat și cu un acut simț al realului.”

Contradicția care există între doi termeni

„Dacă Paul Celan ar fi în fața ta, ce l-ai întreba? Ce crezi că ți-ar răspunde? Cum ți-ai răspunde tu însuți acestei întrebări?” În 2020, anul în care se împlinesc 100 de ani de la nașterea lui Paul Celan, continuăm această serie de întrebări și răspunsuri cu Alexandru Bulucz, poet și traducător.

Capacitatea scriiturii de a oferi portrete inedite ale unor întregi epoci

Iulia Dondorici a tradus Timp al inimii. Corespondenţă, de Ingeborg Bachmann și Paul Celan, Editura Art (2010). La 100 de ani de la nașterea lui Paul Celan, aflăm în cele ce urmează mai multe despre una dintre cele mai sinuoase povești de dragoste din istoria Germaniei postbelice și despre traducerea acestui volum.