| © Waldemar Brandt

Poezie pentru S., de Ioana Zenaida Rotariu

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu scriitoarea Ioana Zenaida Rotariu, care îi aduce în prim-plan pe Rolf Bossert și Richard Wagner:

„senzația de ceva străin la contemplarea ilustratelor
propoziție din literatura kitsch” (1)

mâinile care tremură când primesc ilustratele
sunt aceleași cu mâinile care scriu bună dimineața
nu-ți poți permite să spui asta nimănui
iubirea a devenit un kitsch
la capătul căruia te așteaptă
un credit un apartament o redecorare după despărțire

ilustratele aduse din orașul meu în orașul tău
prinse cu magneți pe frigider

colajele de poezie nu sunt poezie
noi nu facem asta îți spun

aș vrea să-ți tatuezi pentru mine
o steluță pe mână
așa cum a făcut scriitorul peixoto
pentru iubita lui

suntem ceea ce suntem
nu datorită oamenilor pe care i-am întâlnit
datorită celor pe care i-am părăsit
mica noastră colecție cu lucruri mediocre pe care le-am făcut

în ianuarie
aș fi putut să-ți scriu pe o ilustrată
„Plumbul e leneş,
glonţu-i încă pe drum.
Mai avem timp.” (2)

cât lipsești din casa ta eu sunt o ilustrată
prinsă de frigider ce să fac cu absența
cum să rostogolesc timpul să te întorci mai repede
singurătatea lasă un spațiu intermediar între mine
și mine când sunt cu tine
îți scriu cu grijă și delicatețe
de copil abandonat fâstâcit nesigur
orașul nou îmi intră pe sub piele
cuvintele tale trec granița
de la răbdare la exasperare
aștept să străbat orașul din hărțile de ilustrate
trăiesc în absența ta

„așa trăim noi aici

ce ușor îmi vine să vorbesc la plural
uneori tânjesc după plural” (3)

_

(1) Richard Wagner, Poezie pentru M.

(2) Rolf Bossert, Speranță

(3) Richard Wagner, Poezie pentru M.

  • Mai multe despre Ioana Zenaida Rotariu aici

Andra Rotaru
Andra Rotaru
Andra Rotaru (n. 1980) a realizat proiecte la intersecția dintre arte: performance-ul de dans Lemur, prezentat de coregraful Robert Tyree în America și în Europa; documentarul All Together, realizat în cadrul rezidenței The International Writing Program (Universitatea din Iowa, 2014); Photo-letter pairing (fotografie, proiect realizat în colaborare cu numeroși artiști și cu comunitatea din Iowa). Volume publicate: Într-un pat, sub cearșaful alb (2005), Ținuturile sudului (2010); Lemur (2012); Tribar (2018). Lemur a primit premiul „Tânărul poet al anului”, în cadrul Galei Tinerilor Scriitori (2013). Volumul de debut a fost tradus in spaniolă (En una cama bajo la sábana blanca, editura Bassarai, 2008). În 2018, Lemur a apărut la editura americană Action Books (traducere de Florin Bican). Volumul Tribar a apărut în Germania, la ELIF VERLAG, în traducerea lui Alexandru Bulucz (2022). De asemenea, a apărut în SUA, la Saturnalia Books, traducere de Anca Roncea (2022).

Citește mai mult:

„wo sich die füchse gute nacht sagen” de Ramona Boldizsar

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice, în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu scriitoarea Ramona Boldizsar, care pornește de la poemul solie, de Ingeborg Bachmann.

Poem german

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice, în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu poeta Cătălina Bălan, care pornește de la texte de Herta Müller, J. W. Goethe și Franz Kafka.

în cer în mahala

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice, în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu poeta Ioana Vintilă, care pornește de la texte de Oskar Pastior, Herta Müller și Ingeborg Bachmann.