© dlite

Retrospectivă 2021: Ce-au mai făcut autorii noștri în ultimul an

Dragi cititoare, dragi cititori, de cinci ani ne străduim să vă prezentăm cele mai noi apariții editoriale, poeme și proză din spațiul literar german și român. Echipa DLITE vă mulțumește că ne sunteți alături și vă dorește sărbători fericite și un 2022 care să ne aducă liniște și sănătate.

La sfârșit de an vrem să vă prezentăm și proiectele personale ale membrilor redacției noastre:

Ioana Casapu • dlite

Prin rubrica ei „Jurnal de Berlin” Ioana Casapu construiește un pod între România și capitala germană. În 2021 a editat cartea „The Innovation in Politics Awards – 90 courageous and creative political projects” și a participat cu lucrarea „Repeat after me” în cadrul expoziției WHOLY MOTHER la Strata Gallery în București, alături de 19 alte artiste feministe.

Bogdan Coșa • dlite

Pentru Bogdan Coșa anul 2021 a fost unul deosebit: Ultimul său roman, „Cât de aproape sunt ploile reci”, publicat la editura Trei, a fost distins cu premiul prestigioasei reviste „Observator Cultural”. În plus, i-a fost publicată prima carte pentru copii „Ziua in care Adam a devenit baiat bun”, editura Pandora M, cu ilustrații de Ionuț Robert Olaru – cu siguranță tinerii cititori vor fi încântați de talentul său de povestitor!

Manuela Klenke • dlite

Manuela Klenke a tradus al doilea roman al autoarei Lavinia Braniște, „Sonia meldet sich”. A publicat pe Signaturen-Magazin fragmente traduse din opera câștigătoarelor Premiului Sofia Nădejde. În antologia „Erklärung für alles”, care conține literatură din Europa Centrală, Răsăriteană și de Sud a contribuit cu traduceri ale textelor scrise de Robert Șerban, Florin Lăzărescu, Radu Pavel Gheo și Dumitru Crudu.

Andra Rotaru • dlite

Andra Rotaru prezintă poezia contemporană în dialog, multimedial și experimental. Propriul ei volum „Tribar” a apărut în 2018 la editura Nemira. Traducerea în limba engleză făcută de Anca Roncea a fost distinsă cu premiul Malinda A. Markham Memorial Prize in Translation”; cartea va apărea la începutul anului 2022 în SUA la editura Saturnalia Books. În curând, cartea va apărea și în Germania, la editura Elif Verlag, în traducerea lui Alexandru Bulucz. Vă invităm să urmăriți trailerul de prezentare a cărții!

Manuela Klenke
Manuela Klenke
Traducătoare. Traduceri publicate: "Null Komma Irgendwas" (trad. "Interior zero" de Lavinia Braniște), "Sonia meldet sich" (trad. "Sonia ridică mâna" de Lavinia Braniște), ed. mikrotext, "Die grünen Brüste" (trad. "Sînii verzi" de Florin Iaru), ed. danube books. În prezent lucrează la o antologie de poezie germană contemporană care va aparea în 2022 la Casa de Editură Max Blecher.

Citește mai mult:

Corina Sabău: „Într-un sondaj recent, cei mai mulți politicieni, întrebați ce citesc, au răspuns Biblia”

În acest an, cu ocazia împlinirii a cinci ani de existență a blogului de literatură DLITE , a luat ființă Bursa de creație DLITE, cu sprijinul Goethe Institut București. Juriul a acordat două premii, iar Corina Sabău este câștigătoarea Celei de-a Doua Burse de Creație DLITE – ediția 2021, în valoare de 1.000 de euro. Vă invităm să citiți un interviu cu prozatoarea:

Poeme inedite de Maria Pilchin

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice, în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu scriitoarea și cercetătoarea Maria Pilchin, care inserează în textele sale citate din opera lui Paul Celan.

Totul va (e)merge pe orizontală, prin incluziune și hibridizare

Teodora Coman a debutat cu volumul de poezie Cârtița de mansardă (2012), urmat de foloase necuvenite (2017), ambele apărute la Casa de Editură Max Blecher. Am dialogat cu Teodora Coman despre soft guerrilla (Casa de Editură Max Blecher, 2019), cel mai recent volum al său.