Platformă pentru literatură contemporană DE-RO
© Alexander Pau Englert

Trei poeme de Gerhard Falkner

Gerhard Falkner (n. 1951) este unul dintre cei mai relevanți poeți contemporani. A publicat numeroase volume de poezie printre care „Hölderlin Reparatur“, pentru care a obținut în anul 2009 Premiul „Peter Huchel”. Pentru nuvela „Bruno“ i-a fost acordat în 2008 Premiul pentru Literatură Kranichstein. Gerhard Falkner trăiește în Berlin și Bavaria.

regret

în visele mele n-au existat femei
doar ferestre, sticle goale
copaci în care noaptea atârna
precum un stomac balonat
era bizar cum buzele
nășteau burți, cum chinul și
așteptarea se îmbrățișau temătoare
aranjate farfuriile albe, dure
în care regretul încolțea
precum o sămânță de fasole
după care aerul s-a ridicat
pentru a traversa
fără să lase nimic în urmă
în afară de
acest potop
de imagini arse.

ÎN GRÜNINGEN. NIMIC ÎN AFARĂ DE DURERE.

Pășesc desculț în față la Deutsche Bank
și vorbesc despre omul cu haina striată –
omul cu haina striată luat prin surpindere dimineața
în fața unui strat de oase
de lamentabila armonie
dintre inutilitate și ciripitul păsărilor
bărbatul cu haina striată vede
viața cum își mișcă țepii
vede, cum oasele prind rădăcini
și se înalță
cum inutilitatea se așează
pe stânca ei preferată și cântă
se uită în căușul palmei sale goale
la firele întinse
și citește: ianuarie 97. În Grüningen.
Nimic în afară de durere.

Bitburger, Köstritzer, Krombacher

râd către granițele deschise
și împodobesc cu iscusință
cuvintele serbede
vreau să mă închei cu furia mută
cu care vara
arde acoperișurile
vreau să-mi potolesc
setea
de imagini statice
într-un damf de tei și mușețel
și în sfârșit vreau să pot spune
că rândurile acestea
peste care inimaginabilul
a aruncat o privire
prin șorțul din cuvinte frumoase
nu v-au fost prezentate de Bitburger

Din Gerhard Falkner, Endogene Gedichte/Poeme endogene, editura DuMont, 2000, poeme traduse cu permisiunea autorului

© DuMont

Picture of Manuela Klenke
Manuela Klenke
Traducătoare. Traduceri publicate: "Null Komma Irgendwas" (trad. "Interior zero" de Lavinia Braniște), "Sonia meldet sich" (trad. "Sonia ridică mâna" de Lavinia Braniște), ed. mikrotext, "Die grünen Brüste" (trad. "Sînii verzi" de Florin Iaru), ed. danube books. În prezent lucrează la o antologie de poezie germană contemporană care va aparea în 2022 la Casa de Editură Max Blecher.

Citește mai mult:

Karen Nölle: Petrecerea lui Olli, O poveste cu animale (fragment)

Karen Nölle coordonează de zece ani, împreună cu Silke Weniger și Kirsten Gleinig, programul editorial edition fünf. Formarea ei profesională de bază este aceea de traducătoare de literatură și redactor. A tradus printre altele Annie Dillard, Janet Frame, Ursula K. Le Guin, Doris Lessing, Alice Munro și Eudora Welty. A scris până acum cărți de călătorie și teorie literară precum și numeroase prefeé și postfețe. Petrecerea lui Olli (Ollis Fest) este prima ei carte de beletristică.

Ann Cotten: E foarte greu să fii om, dacă n-ai înnebunit încă.

Ann Cotten, scriitoare și traducătoare germană, s-a născut în 1982 în Ames, Iowa, USA. Activitatea ei este apreciată nu doar pe scena literară, ci și în domeniul artelor vizuale și al teoriei. A obținut numeroase premii literare dintre care amintim Premiul „Klopstock” (2015), Premiul „Hugo Ball” (2017) și Premiul International Pentru Literatură – Haus der Kulturen der Welt (2020), împreună cu autoarea Isabel Waidner, pentru traducerea romanului Decorațiuni teribile. În 2021 a obținut Premiul pentru Poezie „Gert Jonke”. Locuiește în Viena și Berlin.

Adriana Popescu: Mâine undeva la mare (fragment)

Adriana Popescu s-a născut la München și a lucrat ca scenaristă TV. A scris pentru diverse reviste și a urmat cursurile Facultății de Litere înainte de a se dedica complet romanelor. A publicat peste douăzeci de cărți apărute la diverse edituri prestigioase. Mai scrie sub diverse pseudonime precum Sarah Fischer, Carrie Price sau Adriana Jakob. Cărțile ei au fost traduse în engleză, poloneză și italiană. Autoarea locuiește în încântătorul oraș Stuttgart.

No items found

Texte proaspete, de citit:

În actualitate