Platformă pentru literatură contemporană DE-RO
dlite_icon_organic
© halfpoint/elements.envato.com

Vizită: un poem de Nora Bossong

Bătrâna stă de zile întregi la fereastră / cu o batistă în mână, prea obosită /să mai facă vreun semn lumii /în care nu mai pășește. Exteriorul /e o imagine de la televizor
Share on facebook
Share on whatsapp
Share on linkedin

Vizită

Bătrâna stă de zile întregi la fereastră
cu o batistă în mână, prea obosită
să mai facă vreun semn lumii
în care nu mai pășește. Exteriorul
e o imagine de la televizor. Se miră
cum reușesc eu să intru de acolo
în camera ei,
nici nu mă întreabă
spune doar că: Sunt atâtea lucruri
pe care nu le înțeleg,
ah, copilo, nu sunt eu
cea mai deșteaptă.
Și în spatele umbrei ei
se desface apartamentul
cochilia mult prea mare a unei scoici, îngropată
în mâlul timpului care nu mai aparține orașului.
A început cu faptul că se micșora
an după an, nu mai regăseai
mersul ei monden, clipitul ochilor
în care parcă ardea
aerul împânzit de fum al unui cazino.
Poate, spune ea, și cândva,
și nu vrea să mai plece de la fereastră,
a ajuns atât de subțire
încât nu mai simte nicio zi
Ah, copilo, spune ea,
știi că avem destul timp.

Copyright@Nora Bossong: Besuch, Reglose Jagd. Gedichte. Lyrik Edition. Stiftung Niedersachsen Bd. 25, hg. v. Heinz Kattner, Verlag zu Klampen Verlag, Springe 2014.


Nora Bossong s-a născut în 1982 la Bremen, a studiat Literatură Comparată și Filosofie la Berlin, Leipzig și Roma. Printre cărțile publicate pot fi amintite cele de la editura Verlag zum Klampen – Reglose Jagd (poeme, 2007), de la editura Hanser – Sommer vor den Mauern (poeme, 2011), Gesellschaft mit beschränkter Haftung (roman, 2012), Schnelle Nummer (Hanser Box, 2014), 36,9 Grad (roman, 2015), Rotlicht (roman, 2017) și ultimele două apărute la editura Suhrkamp – Kreuzzug mit Hund (poeme, 2018) și Schutzzone (roman, 2019). Autoarei i-au fost acordate printre altele Premiul „Peter Huchel“, Premiul „Kunstpreis Berlin“, Premiul „Roswitha“ și Premiul „Thomas Mann“.

© Suhrkamp Verlag

Manuela Klenke
Manuela Klenke
Traducătoare. Traduceri publicate: "Null Komma Irgendwas" (trad. "Interior zero" de Lavinia Braniște), "Sonia meldet sich" (trad. "Sonia ridică mâna" de Lavinia Braniște), ed. mikrotext, "Die grünen Brüste" (trad. "Sînii verzi" de Florin Iaru), ed. danube books. În prezent lucrează la o antologie de poezie germană contemporană care va aparea în 2022 la Casa de Editură Max Blecher.
Share on facebook
Share on whatsapp
Share on linkedin

Citește mai mult:

Jurnal de Berlin (18): Mai avem nevoie și de povești de dragoste

Vă mai amintiți istoria lui Melody Nelson*? Acela e barul în care m-a dus C. în noaptea în care ne-am întâlnit pentru prima oară. I-am spus lui C. că mai fusesem acolo cândva, exact la aceeași masă, și pe exact aceeași canapea, în exact același sezon, exact cu patru ani în urmă.

Retrospectivă 2021: Ce-au mai făcut autorii noștri în ultimul an

Dragi cititoare, dragi cititori,

de cinci ani ne străduim să vă prezentăm cele mai noi apariții editoriale, poeme și proză din spațiul literar german și român. Echipa DLITE vă mulțumește că ne sunteți alături și vă dorește sărbători fericite și un 2022 care să ne aducă liniște și sănătate.

3 poezii de Valeriu A. Cuc

„E poezie din aia cinstită, ca în momentele de grație când ai terminat tot de băut și de fumat și prinzi 10-20 de secunde cu câte unul/una să-i spui tot și toate, fără frica de ridicol.” (Costi Rogozanu)

Flavia Teoc: „Cred că aproape tot ceea ce nu este uman este sălbatic”

Olga Ștefan a scris pe coperta a patra a antologiei Istoria naturală, de Flavia Teoc (Casa de Editură Max Blecher): „Așa cum Istoria naturală a lui Pliniu cel Bătrân inventaria toate adevărurile lumii văzute, dar și narațiuni ca aceea a Korei din Sicyon, care, schițând pe un perete gol umbra iubitului ei absent, născocește pictura, Istoria naturală a Flaviei Teoc e mai mult decât un catalog de imagini: în mărturii tributare structurii simple a parabolei, ea așază în pagină singurătatea străinului, mai veche decât toate tiparele.”