Rendezvous@Goethe despre blogul DLITE

Blogul de literatură DLITE înființat de Goethe-Institut București în iunie 2016, împlinește anul acesta 5 ani! Fără echipa redacțională această platformă literară germană-română nu ar fi rezistat. În numele întregii echipe Goethe-Institut București, Dr. Joachim Umlauf se întâlnește pe 18 mai, cu o parte e redacției: autorii Bogdan Coșa, Andra Rotaru și traducătoarea Manuela Klenke.
Blogul de literatură DLITE înființat de Goethe-Institut București în iunie 2016, împlinește anul acesta 5 ani!
Fără echipa redacțională această platformă literară germană-română nu ar fi rezistat.
În numele întregii echipe Goethe-Institut București, Dr. Joachim Umlauf se întâlnește pe 18 mai, cu o parte e redacției: autorii Bogdan Coșa, Andra Rotaru și traducătoarea Manuela Klenke.
Ei vor vorbi despre începuturile blogului și semnificația acestuia în relațiile literare româno-germane și, în special, despre noua bursă de creație DLITE, la care pot aplica scriitorii români cu un manuscris în curs de apariție.
Bogdan Coșa (n. 1989) este un autor român și traducător de texte literare. În 2011 a publicat primul său roman, Poker (premiul de debut al editurii Cartea Românească; premiul de debut al revistei Tiuk), iar în 2013 al doilea roman, Poker. Black Glass ( Premiul « Tânărul scriitor al anului » 2013) și colecția de poezie O formă de adăpost primară. În 2020 a publicat romanul Cât de aproape sunt ploile reci (nominalizare pentru « Tânărul scriitor al anului » 2020). Scrie pentru numeroase reviste, iar textele sale apar în mai multe antologii.
Andra Rotaru, poetă și jurnalistă, a fondat revista literară multimedia online Crevice. În ultimii ani, a organizat numeroase proiecte transdisciplinare, printre care se numără și spectacolul de dans Lemur, realizat de coregraful Robert Tyree în diferite locuri din SUA și Europa. Cărți publicate: Într-un pat, sub cearșaful alb (2005), Ținuturile sudului (2010), Lemur (2012), Tribar (2018). În 2013, a primit premiul „Tânărul poet al anului” pentru Lemur.
Manuela Klenke (n. 1984) a studiat germanistică și anglistică și a predat limba germană ca a doua limbă între 2010 și 2018 (VHS, Akademie Überlingen). În 2017 a primit o bursă de lucru din partea DÜF pentru traducerea romanului Null Komma Irgendwas/nterior zero, scris de Lavinia Braniște. Cărți publicate: Die grünen Brüste /Sânii verzi, de Florin Iaru, (2020), Sonia meldet sich/Sonia ridică mâna de Lavinia Braniște (2021). În prezent, este curatoarea rubricii lunare „Colțul german” de pe DLITE.
Conversația poate fi urmărită live online pe pagina de Facebook: Goethe-Institut Bucuresti marți, 18 mai 2021 de la ora 18:00.
Spectatorii sunt îndemnați să folosească funcția de comentarii pentru a pune întrebări pe parcursul evenimentului. Ne-am bucura de o interacțiune cu dvs.!

Citește mai mult:

O povestire de Irina Lupu (+Q&A)

„Limpezire” a apărut la începutul verii în cea mai recentă antologie de proză scurtă KIWI, excelent îngrijită de Marius Chivu.

Teodora Coman: un poem melanj inedit

În timp ce fluiditatea caracterizează natura umană tot mai mult, vă propunem colaje poetice în care actanții explorează literatura din spațiul de limbă germană. Continuăm cu scriitoarea Teodora Coman, care îi aduce în prim-plan pe Herta Müller, W.G. Sebald, Franz Kafka sau pe scriitorul portughez Fernando Pessoa:

Max Frisch, despre sufletul etern al inginerului

Curtea Veche a reeditat peste vară unul din cele trei mari romane ale autorului elvețian Max Frisch; vă invităm să citiți două fragmente scurte din „Homo faber” – în excelenta traducere a Marei Giurgiuca.

Două poezii de Mădălina Căuneac

„Prin scris mi-a fost cel mai ușor să mă exprim artistic încă de când eram copil – și a rămas principala modalitate de vindecare și organizare interioară; astfel sper să pot oferi și altora o formă de conexiune (sau daca nu, măcar melancolia unei amintiri împrumutate).” Mădălina Căuneac

Trending